๒๕

After Mani Mekhala had spoken in this manner, the Great Being, in order to convince the goddess completely, intoned the next stanza, thus:

Hark, o Goddess! Anyone who knows for sure that his activities will not meet with success, can be deemed to be doomed; if that one desists from perseverance in that way, he will surely receive the consequence of his indolence. Hark, o Goddess! You do see clearly the results of actions, don’t you? All the others have drowned in the ocean; we alone, are still swimming and have seen you hovering near us. As for us, we are going to endeavour further to the utmost of our ability; we are going to strive like a man should to reach the shores of the ocean.

Among these words, the word accantam means: Whoever, knowing clearly that, in spite of all perseverance, cannot achieve success in his activities, will not really be able to complete his work; and thus, if he does not get rid of the fierce elephant and the elephant in the rut (meaning the dangerous situation that opposes him), he will not be able to survive. The words janna so yadi hapaye mean: if that one desists from perseverance in that situation, he will surely meet the consequence of his indolence. To the assertion that his efforts were fruitless, the Great Being answered thus. The words janna so yadi hapaye written in the Pali Text are not included in the Commentaries. The word adhippayaphalam means: some people aim at a goal, so they apply themselves to an accupation, such as agriculture and trade. The words tani ijjhanti va na va mean: the Great Being expresses his opinion that, when anyone practices perseverance physically or morally, with the aim that we want to go there, we want to learn this or that, these actions are sure to be crowned with success; it follows that the practice of pure perseverance is an absolute necessity. The words sanna anne taramaham mean: the others sank, i.e. drowned in the ocean, because they did not persevere, so they all became food for fish and turtles; but we alone are still swimming the waves. The words tanca passim santike mean: pray behold the result of perseverance; thus, we have never seen a god in physical sight. The words yathasati yathabalam mean: according to one’s intelligence and strength. The word kasam means: should do.